Go – Go: Những kẻ ăn chơi trác táng hay phản kháng một xã hội đầy rẫy âu lo?

“More than worries, go” bắt đầu với Dollar Dollar và lặp lại là “Thú tiêu xài hoang phí”. Có những câu hát như “Tiêu cho cạn trong một buổi sáng”, “Càng tiêu cho nhiều vào”, “Tiêu sài quá trớn thì cứ mặc kệ nhau”… Chúng đều nói lên rằng anh hãy mặc kệ tất cả, cứ tiêu đi, cứ vung tiền cho thỏa thê. Vậy lần comeback này, dành cho một bài hát nói về vấn đề xã hội, BTS đơn giản ủng hộ thói vung tiền hoang phí, không cần biết ngày mai?

Nhìn lại một chút với Spine Breaker, một bài hát trong album Skool Luv Affair của BTS, cũng là một bài hát có Pdogg là người chắp bút chính. Spine Breaker phê phán những đứa trẻ đua đòi theo những người bạn giàu có của mình, mặc kệ sự vất vả của cha mẹ mà vòi vĩnh quần áo, đồng hồ, túi xách hàng hiệu. Bài hát thẳng thắn nói thứ quần áo ấy không khiến cho một người sành điệu hơn, tài giỏi hơn mà là thứ đồ “bẩn thỉu” làm khổ cha mẹ, biến lũ đua đòi thành thùng rỗng kêu to. Đồng thời cũng phê phán xã hội, môi trường học đường Hàn Quốc đang khiến học sinh phân chia bạn mình thành loại “có” đồ hàng hiệu và “không có” đồ hàng hiệu. Những học sinh “không có” sẽ bị cô lập, từ đó sinh ra những đứa con chỉ biết vung tiền vào bề ngoài hào nhoáng mà chẳng còn tình thương với chính cha mẹ mình. Vậy với “More than worries, go”, âm nhạc của BTS đang đi ngược lại, đối chọi với quá khứ?

Xin khẳng định rằng câu trả lời là không. Giống như nhiều bài hát khác của BTS, để có thể nhìn nhận “More than worries, go” một cách rõ ràng hơn cần đặt bài hát vào đúng bối cảnh của nó.

“Từng cắc tôi kiếm, từ nỗ lực mà thành. ”

Nhóm người mà “More than worries, go” nói đến không phải là những người ăn không ngồi rồi, chỉ biết tiêu tiền, không biết kiếm. Bài hát đang nói đến những người làm lụng vất vả nhưng kiếm chẳng được bao nhiêu.

“Thứ hai, thứ ba, thứ tư, thứ năm, thứ sáu, sáu, sáu, sáu.
Tài khoản ngân hàng của tôi ấy hả?
Chả khác gì cái thùng thủng đáy, ngày ngày được tôi rót cho đầy.”
Ở Hàn Quốc, làm thêm giờ là chuyện rất bình thường với đa phần các lao động dù họ đang làm full-time, part-time hay tự kinh doanh. Những hoạt động vui chơi buổi tối thường bắt đầu khi mọi người đã xong việc? Thì tại đây, người ta nói mọi thứ chỉ bắt đầu vào lúc 10 giờ đêm. Đặc biệt đối với nhiều người trẻ tuổi mới xin việc, họ phải làm thêm cả thứ 7, Chủ Nhật, một năm chỉ có 5 ngày nghỉ. Với bốn lần Thứ 6, bài hát ám chỉ về những tuần làm việc chẳng có lấy một ngày nghỉ, hơn nữa, thời gian làm tương đương 8 ngày/tuần.

Bên cạnh đó, nhiều công ty coi việc không trả tiền cho những giờ làm thêm ấy là bình thường trong khi chi phí sinh hoạt trở thành áp lực kinh tế đối với nhiều người trẻ tuổi, đặc biệt là những người ngoại tỉnh phải chịu giá nhà đắt đỏ vì muốn làm việc tại các thành phố lớn.

Người Hàn có một câu chuyện gần giống với Cô bé Lọ Lem. Cô bé trong câu chuyện này bị mẹ kế bắt phải đổ đầy nước vào một cái thùng có lỗ thủng ở đáy. Cũng giống như vậy, sức ép từ môi trường sống khiến chi phí sinh hoạt rút tiền khỏi tài khoản của một người nhanh như cách nước rút khỏi một cái thùng bị thủng đáy. Nước cứ rút, tiền cứ cạn còn họ vẫn cứ phải ngày ngày làm lụng để bù đắp những khoản chi phí ấy.

Người Hàn thời trước có câu “Gom bụi thành núi”, còn ở thời đại này với lớp người này, “More than worries, go” có câu “Gom bụi thành bụi”. Nếu trước đây tằn tiện, gom góp thì rồi vài đồng bạc sẽ hóa một gia tài to thì trong thời đại này, với những gì còn sót lại sau khi trang trải cho cuộc sống, có nhiều người dù có cố giữ từng đồng thì số tiền họ tích cóp được cũng quá ít để mà làm nên công to việc lớn gì.

“Làm gì có ngày mai? Tương lai tôi vốn là món nợ cầm cố”.

Ngày hôm nay, người ta sống khổ như những kẻ mắc nợ, cứ phải dốc sức kiếm tiền và đạt được địa vị cao hơn với mong muốn mua được một tương lai tốt đẹp hơn. Nhưng thực tế cho thấy nhiều người dù tiếp tục làm việc với cường độ nặng nhọc thì cũng không đủ để chuộc về một ngày mai xán lạn. Đối với một nhóm người trẻ Hàn quốc, tương lai là thứ không chắc chắn và vô cùng ảm đạm.

Và những mong muốn đang bị chặn lại bởi lo lắng cho một tương lai vô định của họ là:

“Tôi muốn ngao du khắp vùng vịnh
Muốn đi khắp chốn giống NEMO
Không có tiền, lại muốn bỏ đi thật xa
Không có tiền, lại muốn rũ bay cực nhọc”

Nemo là một nhân vật trong “2 vạn dặm dưới đáy biển” của Jules Verne. Nhân vật Nemo trong truyện là người đã từng chịu tổn thương bởi xã hội và chính vì vậy, ông xây con tàu ngầm của riêng mình để đi khắp biển cả, đồng thời tách biệt khỏi loài người và không phải tuân theo những luật lệ, quy tắc mà xã hội đặt ra. Ngay cái tên Nemo, trong tiếng la-tinh có nghĩa là “không ai cả” phần nào nói lên sự phản kháng của ông đối với xã hội do loài người gây dựng.

Điều đáng liên hệ ở đây là có những ý kiến cho rằng Hàn Quốc là một nơi tuyệt vời để sống với những người giàu, nhưng lại khắc nghiệt đối với những người không có tiền. Nhiều người trẻ Hàn Quốc khi phải chịu áp lực công việc và định kiến từ xã hội có mong muốn ly khai. Có những diễn đàn mọc lên để chia sẻ những bài viết dành cho những ai không có điều kiện nhưng muốn tìm kiếm cơ hội cho bản thân ở nước ngoài. Cũng giống như Nemo, những con người trong “More than worries, go” không chỉ mong ngóng một nơi xa xôi mới mẻ mà cái họ muốn là tìm được một môi trường phù hợp để họ có thể thoải mái với bản thân và sống nhẹ nhàng hơn, rời khỏi một xã hội khiến họ mệt nhoài. Nói một cách khác là rời bỏ lo lắng.

Lúc này, hãy quay trở lại với những cụm từ, những câu đã được nhắc đến trên đầu bài. Một cụm từ đối với “Dollar” trong bài là “달려” (dallyuh – phát âm có phần giống Dollar). 달려 dịch thô là “chạy” nhưng đồng thời những người đi làm Hàn Quốc cũng dùng “달려” trong cụm “오늘 달려/run today” để chỉ việc cứ bung xõa, say xỉn thỏa thê trong ngày hôm ấy, quên đi cái chuyện rằng ngày hôm sau họ vẫn phải làm việc. “Thú tiêu xài hoang phí” từ gốc là “탕진잼”, trong đó 탕진 có nghĩa là tiêu cho đến khi cạn túi và 잼- là thú vui. Cụm từ này là một từ lóng được sử dụng phổ biến trong năm 2016-2017, ám chỉ giới trẻ đã biến thú tiêu cho cạn túi này thành sở thích bởi vì họ quá mệt mỏi trước công việc để có thể phát triển một sở thích thật sự. Họ cảm thấy cuộc đời họ trống rỗng và mua sắm có thể phần nào lấp đầy khoảng trống ấy. Những cụm từ này mới nghe đều có vẻ như để nói về phong cách của những kẻ không biết lo lắng cho tương lai, nhưng thực chất sự thỏa thê bề ngoài của mặt chữ ấy lại chỉ là cách người ta giải thoát khỏi rất nhiều lo lắng, mỏi mệt sẵn có.

Đây cũng là cách lối sống YOLO được hình thành, là cách tiếng cổ động trong “More than worries, go” được vang lên.

“Ta còn quá trẻ để mà luôn luôn lo lắng
Chỉ một hôm nay, đừng lắng lo mà hãy tới đi
Nếu bạn cứ dành dụm trong sợ hãi, thì một cắc sẽ biết thành cục phân.
Cứ đi đi…
Cho đến ngày ánh sáng chiếu tới khu ổ chuột
Cho đến khi mặt trời lên cao.
Thay vì lo lắng, hãy cứ đi đi.
YOLO YOLO YOLO YO”

Lời bài hát phần này được ẩn dụ theo trò “Go-stop”. Cũng giống như việc chơi bài, nếu anh không liều mình đi (go) thì cũng không có cơ hội tìm được bộ cho lá bài anh đang giữ. Mặc dù việc đi (go) có thể khiến anh gặp rủi ro và chịu phạt nhưng vẫn còn hơn là giữ mãi một lá bài trên tay mà không dám đi, để cuối cùng lá bài biến thành “lá bài phân”.

Ổ chuột không có nắng lọt vào. Những chốn khổ nhọc khó có thể thấy hy vọng. Nhưng không phải là không thể. Sao cứ sầu não mãi cũng chẳng được gì, cứ sợ hãi cho tương lai bấp bênh rồi không dám thỏa thê làm những gì mà mình xứng đáng? “More than worries, go” nói rằng rồi một ngày tươi sáng hơn sẽ đến, và trong lúc ấy, giữa thế giới đầy rẫy lo âu này, thôi thì hãy cứ dành thời gian và tiền bạc cho chính bạn, làm điều bạn muốn, điều khiến bạn cảm thấy hạnh phúc đi.

YOLO – You only live once – Bạn chỉ sống một lần. Những ngày này, nếu tra cứu trên mạng, có thể thấy YOLO của người Hàn Quốc không chỉ đơn giản là vung tiền tới bến chẳng biết ngày mai. YOLO của Hàn Quốc đang gắn liền với rất nhiều hoạt động thúc đẩy hạnh phúc cá nhân và hạn chế bớt ảnh hưởng của luật lệ và phán xét của xã hội lên họ. Với tuyên ngôn này, người ta bớt phải sợ hãi trước những đánh giá của người ngoài và cũng không phải chấp hành những quy định không tên không phù hợp với mình. Là một phần của thông điệp “Love yourself”, “More than worries, go” còn được gọi là “Go Go”, là từ Go trong “Gomin” – “lo lắng” biến thành “Go” của “Đi lên”.

Ngay từ khi bắt đầu con đường âm nhạc của mình, khi là những tay mơ và không mấy ai ngó tới, BTS và những người cùng họ tạo nên cái tên này đã luôn hướng về xã hội. Tới khi họ được biết đến nhiều hơn, với việc sử dụng cụm từ “glass ceiling”(*) trong Not Today, đã có câu hỏi đặt ra cho BTS: Liệu họ có thể dùng cụm từ ấy không, khi họ là một nhóm thành công? RM đã nói rằng lý do họ sử dụng từ này là để tuyên bố rằng BTS sẽ không im lặng trước những vấn đề xã hội. Xuất phát điểm là những con chim khướu(**) được cho là gắn liền với thất bại và kém cỏi, BTS của ngày hôm nay đã tìm được chỗ đứng cho mình, một nơi không chỉ để nói lên thành công của họ mà còn là một vị trí vững chãi hơn để họ tiếp tục lên tiếng vì những ai vẫn còn đang phải vật lộn để bắt kịp guồng quay của xã hội hiện đại. BTS vẫn luôn bao hàm cả “chống đạn” cho dù nhóm nhạc này đang bước đi với những đôi chân ngắn hay đã dang cánh bay lên.

————–
Go go được viết bởi Pdogg, Bang Sihyuk, Supreme Boi.

Bài viết dựa trên thông tin của muish và một vài quan điểm cá nhân mình.

Tranh của DesireOfArtz

Đọc bản dịch Tiếng Anh của Go go có kèm chú thích đầy đủ của muish tại đây: https://muish.wordpress.com/…/bts-go-go-english-translatio…/

(*) Glass ceiling là cụm từ ám chỉ những rào cản vô hình đối với những nhóm người có địa vị xã hội thấp hoặc yếu thế về mặt nào đó trong xã hội mà dường như đã ăn sâu vào xã hội đến mức không thể thay đổi.

Câu trả lời của RM xoay quanh “Glass ceiling” đã xuất hiện trong Not Today: http://www.peachisodaworld.com/…/article-170218-rap-monster…

Một số bài báo về sự vất vả của giới trẻ Hàn Quốc trong thời đại này:
https://www.washingtonpost.com/…/34737c06-b967-11e5-85cd-5a…

http://www.npr.org/…/south-korean-youth-struggle-to-find-jo…

http://english.hani.co.kr/…/eng…/e_international/782260.html

Một số bài báo về YOLO tại Hàn Quốc:

https://koreaexpose.com/trending-south-korea-yolo-one-day-…/

https://qz.com/…/exhausted-by-the-herd-single-south-korean…/

Mình không đưa hết các bài báo mình đã đọc xoay quanh vấn đề này được vì mỗi lúc mình đọc một bài và không nhớ nguồn nữa nên chỉ để một số thôi.

(Ngoài ra thì viết xong bài này lại muốn nói thêm là mình lúc nào cũng cảm thấy biết ơn đội ngũ Bighit đã cùng với BTS đi đến bây giờ, cùng chung chí hướng với họ và tạo nên những sản phẩm nghệ thuật tuyệt vời về cả âm nhạc, vũ đạo, hình ảnh.)

Advertisements

3 thoughts on “Go – Go: Những kẻ ăn chơi trác táng hay phản kháng một xã hội đầy rẫy âu lo?

  1. Mình không biết làm sao mà mình lại tìm được blog của bạn nhưng thực sự mình cảm thấy rất hay. Mình vốn cũng biết là Go Go nói về vấn đề xã hội và ủng hộ cho người trẻ sống một cuộc sống tự do và hạnh phúc hơn nhưng không nghĩ là nếu phân tích ra thì lại có ý nghĩa đến thế này. Mình chỉ góp ý là chữ “Gomin” mới là lo lắng, bạn thiếu mất chữ “n” ở cuối. Nãy mình cũng có đọc bài whalien 52 thì mới hiểu được ý nghĩa thực sự. Đúng là lúc đọc vietsub mình thấy lời đôi chút có chỗ lủng củng nhưng không hiểu là do bạn trans hay do lyricist? Nhưng giờ thì có thể hiểu và cảm thông với bangtan.
    Mình rất hiếm khi đi comment thế này nhưng chắc có lẽ là do cảm thấy xúc động vì những gì RM viết trên fancafe giải thích chuyện không nhận quà từ fan nữa?! Đời mình thích kpop 8 năm nay nhưng chưa bao giờ thấy nhóm nào thực sự khiến mình thấy cảm động như vậy nữa.

    Liked by 1 person

    1. Cảm ơn bạn đã theo dõi và góp ý. Mình sẽ sửa lỗi ở trên ngay.

      Mình cũng nghe kpop hơn 10 năm rồi. Nhưng cũng chưa bao giờ thấy nhóm nhạc nào đến gần với mình như vậy và làm mình cảm nhận rõ sự chân thành với âm nhạc và thông điệp họ muốn truyền tải qua âm nhạc như vậy như vậy.

      Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s