[Happy30thXIADAY‬] Chúng tôi vẫn đang cùng nhau trưởng thành

Hôm nay là sinh nhật của Kim Junsu, anh chàng ca sĩ của tôi.

Thật tình tôi không còn ở cái thời nhiệt tình chăm chăm theo từng bước đi của một người ở xa xôi như anh nữa rồi thế nhưng có những lúc tôi vẫn nhớ đến anh. Giống như hôm nay, tôi sẽ tìm kiếm một chút thông tin, sẽ dành ra thời gian “hơi dài một chút” để xem gần đây anh thế nào.

Sau mỗi lần như vậy, tôi lại cảm thấy như chúng tôi vẫn đang tiếp tục cùng nhau trưởng thành.

Có những khi cuộc sống cắt bỏ thứ tôi cho là định mệnh. Có những khi cuộc sống chọn thứ tôi tin tưởng nhất để phá vỡ. Hay có những khi quá khứ bày cho tôi những lỗi lầm không sửa được của chính mình, tương lai lại tự giấu chúng khỏi tôi.

Tôi từng thấy mình bị tổn thương, tôi từng thấy mình giận dữ, tôi từng thấy mình chênh vênh trước những thứ gọi là biến cố. Và tôi trói mình lại trong một cái kén. Tôi chờ đợi một thứ gì đó mà bản thân tôi không biết, tôi cứ mong mãi tới lúc tôi đủ tự tin để phá bỏ cái kén mà tôi tự cuốn mình vào. Nhưng tất cả những gì tôi làm là nằm im trong đó và trách cứ.

Tôi cũng từng thấy anh buồn đau, thấy anh giận dữ, thấy anh lạc lõng. Có lúc quan điểm của anh nằm sau màn che, có những lúc anh bồng bột khiến chính mình gặp điều không hay.

Sau này tôi vẫn thấy buồn thương xảy đến, vẫn có lúc tôi cục cằn với tất cả, đa phần thời gian tôi vẫn bơ vơ tìm hiểu bản thân và cố đặt bản thân vào đúng vị trí trong thế giới này. Thế nhưng dù chậm chạp, tôi đang đi. Tôi không nằm im vì tôi biết im mình trong chiếc kén thì tôi sẽ kết thúc đời mình là một con sâu.

Trong khi tôi cố gắng ruồng rẫy khỏi sự chây ỳ của bản thân, tôi cũng thấy anh đang trải qua hết lần này đến lần khác bị phủ nhận. Anh vẫn là một ca sĩ bị nhà đài từ chối, một ca sĩ không được lên truyền hình vì những tranh cãi trong quá khứ. Thế nhưng hết lần này đến lần khác, anh vẫn mạnh mẽ theo đuổi con đường âm nhạc của mình. Có người thích, có người không thích, anh vẫn luôn nỗ lực không ngừng nghỉ. Có thể con người anh không còn nằm trong khuôn khổ khiêm tốn như ngày xưa, nhưng tôi tin sự tự tin của anh, nỗ lực của anh, những thay đổi một ngày sẽ giúp anh hóa bướm.

Tôi biết quá khứ luôn có những điều khiến tôi hối tiếc nhưng cho dù có thế nào thì quá khứ vẫn là những nấc thang tôi đã bước qua, xây dựng nên con người tôi, cuộc đời tôi. Vẫn cứ hối tiếc, nhưng tôi cũng muốn trân trọng con người ngu ngốc trong quá khứ của tôi. Cho dù tôi vẫn chẳng biết phía trước tôi có gì, quá khứ ấy cũng đã góp phần nào giúp tôi vững tâm bước từng bước. Nhỏ nhưng vẫn là đi. Và tôi học cách để mình có thể cười khi đi con đường ấy chứ không chỉ là chờ đợi vào một thứ mơ hồ phía cuối con đường.

Còn anh nói với tôi rằng anh trân trọng quá khứ dù chúng có ra sao, có bao nuối tiếc trong đó đi chăng nữa, rằng anh cảm ơn quá khứ đã đệm bước để anh là anh của ngày hôm nay và đã giúp anh hiểu rõ, biết cảm ơn, biết yêu thương những gì quan trọng mà anh đang có.

Có lẽ chẳng ai có thể lý giải chúng ta của ngày hôm nay là kết quả của những điều gì. Nhưng, âm thầm thôi, có những thứ xa vời vẫn có thể tác động phần nào lên chúng ta. Trở thành động lực, hay niềm tin, hay tấm gương soi chính bản thân, hay nhiều thật nhiều thứ khác… Tôi cũng không thể phân rõ.

Chỉ đơn giản là tôi cảm thấy vui vì dù trông như chẳng liên quan nhưng chúng tôi vẫn đang dần trưởng thành cùng nhau, theo một cách có phần nào đó giống nhau.

Vậy nên anh cảm ơn chúng tôi, chúng tôi cảm ơn anh.

Nói thật thì sẽ có đôi lúc như lúc viết những dòng nay, tôi lại giống như đứa trẻ cách đây 5 năm, nhớ anh và các anh rất nhiều.

Chúc mừng sinh nhật, Kim Junsu.

p.s. Giới thiệu với mọi người lần lên truyền hình đầu tiền sau 6 năm rời khỏi công ty quản lý cũ của Kim JunSu. Clip được làm phụ đề tiếng Việt bởi các bạn bên Bảo Nguyên Sơn Trang Subteam

CCmzq8LUwAAusRt

Kim Junsu -EBS Space Sympathy

[Vietsub] Too painful, a love was not love

phimnet.net_the-classic_51ac00e4e7da641380

Nhạc Hàn với nhạc Việt có nhiều điểm giống nhau. Nếu chỉ bâng quơ nghe vài bài hát nhạc trẻ thông dụng với giai điệu bắt tai thì chẳng mấy khi tìm được lời ưng ý. Nhưng đôi khi, tình cờ nghe một bài nhạc cũ bỗng nhiên lại thấy đây mới trọn vẹn là “lời ca”.

Dạo gần đây tôi bỗng nhiên mải miết nghe nhạc thay cho việc ngủ. Nói nghe buồn cười chứ cũng hơi giống con nghiện lên cơn thèm thuốc. Thường thì một khi đã nằm lên giường, tôi chẳng kịp nghe hết một bài hát thì đã ngủ mất rồi. Thế mà dạo này, tôi phải nghe một vài tiếng rồi tiếc nuối tắt nhạc đi để đi ngủ cho kịp hôm sau dậy sớm đi làm. Cũng nhờ vậy mà thật tình cơ tôi biết đến bài hát: “Too painful, a love was not love”. Tôi nghe bản của Xia Junsu hát theo phong cách ballad và vần nhịp của bài đã thôi thúc tôi tìm đọc lời bài hát này. Thú thật là tôi thậm chí chưa nghe hết bài mà đã vội vàng đi tìm lời rồi. Nguyên nhân cụ thể thì chẳng có, hoặc không thì cứ tạm coi như đây là điều kỳ diệu (hoặc kỳ lạ) của ngôn từ đi vậy. Và sau cùng thì tôi kiên quyết phải dịch bài này.

Lan man một chút về chuyện dịch. Dịch nhạc không dễ, đặc biệt là đối với tiếng Việt. Tiếng của mình có nhiều dấu và mỗi dấu mang một âm điệu khác nhau trong khi mỗi từ trong lời bài hát lại ứng với một nốt nhạc khác nhau. Nếu chỉ chú trọng dịch nghĩa thì đôi khi chẳng may dịch một câu cao vút bằng toàn những thành huyền hoặc những âm trầm sâu lắng bằng cả câu toàn thanh ngang thì rất khó để bản dịch đi vào lòng người. Nhưng nếu chỉ chú trọng để đúng thanh âm thì đôi khi lại khiến lời dịch không sát lời thực. Tôi cho là dịch nhạc vừa dễ đọc, vừa bày được vần điệu của bài hát, vừa không quá phóng tay rõ ràng là việc khó. Tôi chẳng cách nào làm cho tròn được, chỉ cố gắng để có ai xem sẽ phần nào cảm nhận được cái hay của bài này.

Too painful, a love was not a love bản gốc là một bài ca mang giai điệu mộc mạc, chân thực mà chứa đừng đầy những tâm tình buồn đau khi người đàn ông phải để người phụ nữ anh ta yêu lời xa mình. Tình yêu của họ có lẽ còn một câu chuyện dài phía sau, và họ đã chia tay khi đau khổ khiến mối tình ấy không còn là tình yêu nữa. Lời ca là thơ, hát lên mà hình ảnh thơ cứ quẩn quanh bên khán giả.

Bản gốc của ca sĩ Kim Kwang Seok có kèm phụ đề tiếng Việt:

hqdefault.jpg
Online: Youtube
Download: MediaFire.

Một phiên bản khác, phiên bản nhạc kịch do Xia Junsu thể hiện:

maxresdefault (2).jpg

Online: Youtube

Download: MediaFire

Rất tiếc là một bản chất lượng thấp do file cũ rồi còn một bản chất lượng chưa phải tốt so với bây giờ.

p.s. Lá chỉ dịch thôi chứ khoản sub thì không giỏi lắm nên sub đơn giản hết sức có thể thôi ạ.

Có những ngày xưa không bao giờ cũ.

Gần đây tôi thường nhớ chuyện cũ.

tumblr_metpsuY1X21r1egvq

Thanh xuân của tôi gắn liền với năm bọn họ. Chúng tôi điên cuồng theo đuổi những giọt nước mắt, những nụ cười chung. Cho đến bây giờ tôi vẫn cho rằng tuổi xuân ấy thật lấp lánh. Dù khiến không gian cứ trải dài mãi và thời gian chẳng cho ai cơ hội lần hai, nó vẫn lấp lánh như vậy.

Sáu năm rồi, đôi khi tôi vẫn mong chờ thứ gì đó giống như một điều kì diệu. Có thể vì với tôi, có những ngày xưa không bao giờ cũ.

Lá.